Willkommen auf den Seiten des Auswärtigen Amts

Apostilla y legalización

20.01.2023 - Artículo

Necesita demostrar de la autenticidad de un documento extranjero) apostilla o legalización? Aquí encuentra información.

Por lo general, los documentos públicos organismos y juzgados de otro Estado solo se aceptan y se admiten a trámite en otro estado, si se ha confirmado su autenticidad o su valor probatorio en un procedimiento especial. Muchos documentos tanto alemanes como españoles están liberados de este procedimiento especial. En general, las representaciones alemanas en España no pueden otorgar ni apostillas ni legalizaciones.

Diferencia - apostilla y legalización


La legalización es la confirmación de la autenticidad de un documento extranjero por parte de un consulado del Estado en el que se quiera tramitar el documento. Así pues, para su utilización en Alemania,
realiza la legalización una representación alemana en el Estado que ha expedido el documento.

Para documentos de muchos Estados, la legalización queda sustituida por la Apostilla de La Haya. Al igual que la legalización, la Apostilla de La Haya es la confirmación de la autenticidad de un documento. Al contrario de lo que sucede en el caso de la legalización, la otorga un organismo designado para ello por el Estado que expidió el documento. En tal caso no está prevista la intervención de una representación del Estado en el que se presentará el documento.

Empleo de documentos públicos en la relación entre Alemania y España

Tanto España como Alemania se adhirieron al Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 por el que se suprime la exigencia de legalización para documentos públicos extranjeros. Así pues, para emplear documentos de un Estado en actos jurídicos en el otro Estado en un principio es necesario acompañarlos de la Apostilla de La Haya. Sin embargo, en el caso de determinados documentos se puede prescindir de la Apostilla.

Apostilla de La Haya para documentos alemanes

Las autoridades competentes en Alemania para realizar la Apostilla de La Haya son las siguientes:
Documentos de la Federación: Oficina Federal para Asuntos Exteriores (solo en alemán)

En los estados federados (Bundesländer) la competencia no está regulada de manera homogénea. Es por ello que se recomienda consultar a la autoridad emisora en cada caso concreto qué organismo realiza la Apostilla de La Haya. Encontrará más información sobre el empleo internacional de documentos en la página web del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores (solo en alemán).

Apostilla de La Haya para documentos españoles
Se recomienda consultar el procedimiento de certificación por Apostilla de La Haya directamente al organismo expedidor del documento.
Los detalles se pueden consultar en la página web del Ministerio de Justicia.
En el apartado «Información adicional» se exponen las competencias específicas para la expedición de apostillas en documentos españoles.

Exención de Apostilla


Conforme al Convenio de la Comisión Internacional del Estado Civil (CIEC) sobre expedición de certificaciones plurilingües de las actas del Registro Civil, de 8 de septiembre de 1976 los documentos acreditativos del estado civil expedidos conforme al modelo del Convenio. No requieren una confirmación de autenticidad, es decir, ni
legalización ni apostilla,
en los Estados firmantes, entre ellos Alemania y España. Según el Acuerdo arriba mencionado, certificados plurilingües emitidos en España se reconocen en Alemania sin Apostilla ni traducción. 
Además, el Reglamento (UE) 2016/1191 (Reglamento de Apostilla de la UE) en vigor desde el 16.02.2019 exime de legalización o apostilla determinados documentos públicos emitidos en un Estado miembro de la UE relativos, por ejemplo, a:

  • certificado relativo a resoluciones judiciales en materia matrimonial,
  • unión de hecho registrada o su disolución,
  • apellidos,
  • adopción,
  • domicilio o residencia,
  • nacionalidad,
  • la ausencia de antecedentes penales

para su presentación en otro Estado miembro de la UE.

Hay impresos plurilingües que los organismos expedidores pueden adjuntar a dichos documentos.

Autenticación de traducciones

Las traducciones están consideradas servicios especializados, y no documentos públicos. Por lo tanto, los procedimientos de legalización o apostilla descritos no son aplicables a las traducciones.
Por lo general las autoridades y los tribunales en Alemania y España reconocen las traducciones provistas del sello de confirmación de un/a traductor/a jurado/a jurados en Alemania o España. Sin embargo, en caso de que dichas traducciones demuestren tener deficiencias evidentes, pueden ser rechazadas.
Lista de intérpretes e traductores en Alemania
Lista de traductores jurados en España

Para documentos públicos mencionados en el Reglamento de la Apostilla de la UE arriba mencionado, se puede solicitar un formulario en varios idiomas como ayuda . En este caso, no es necesaria una traducción del documento.

Inicio de página